Skip to Content
Go Back
안형우

안녕하세요. 14년차 풀스택 웹개발자 안형우입니다. 이 블로그에서는 WordPress, PHP, CSS, 사용성, 리눅스 서버 등 풀스택 웹개발에서 마주하는 다양한 문제 상황과 해결책, 필요한 개념들을 다룹니다. 👉 소개


작업물

📌 워드프레스, 답답한 빌더와 플러그인 대신 시원하게 커스터마징하기 2023-01-15
📌 아무도 말하지 않는 PHP의 좋은 점 2018-10-13
📌 유지보수하기 쉬운 CSS 전략(슬라이드) 2016-12-20
📌 워드프레스 테마에서 템플릿 파일 매칭 순서 2013-05-12

[링크] jQuery, 50가지 팁 ㅡ 더 나은 자바스크립트 개발자가 되자

jQuery 코딩 방법에 대한 50가지 예시다. 더 쉽고 간단하고 깔끔한 코드를 짤 수 있게 도와주는 것 같아서 링크한다. 영어로 되 있긴 하지만, 읽어볼 만하다고 생각한다. 나는 아직 못 읽었고, 기회 되면 번역도 해 볼 생각. 50 jQuery Snippets That Will Help You Become A Better JavaScript Developer [덧] 원문 제목(50 jQuery Snippets That Will Help […]

jQuery 코딩 방법에 대한 50가지 예시다. 더 쉽고 간단하고 깔끔한 코드를 짤 수 있게 도와주는 것 같아서 링크한다. 영어로 되 있긴 하지만, 읽어볼 만하다고 생각한다.

나는 아직 못 읽었고, 기회 되면 번역도 해 볼 생각.

50 jQuery Snippets That Will Help You Become A Better JavaScript Developer

[덧] 원문 제목(50 jQuery Snippets That Will Help You Become A Better JavaScript Developer)을 직역하면 ‘당신을 더 나은 자바스크립트 개발자가 되도록 도와줄 50가지 jQuery 조각모음’ 정도가 될 것 같다. 우리말에서 저런 맥락으로 제목을 달 때는 보통 ‘팁’이라고 쓰니까 Snippets를 ‘팁’이라고 번역했다. ‘~하도록 도와 줄’도 우리말에서는 부자연스럽다. 따라서 그냥 ㅡ 표시로 처리하고 ‘더 나은 자바스크립트 개발자가 되자’로 내멋대로 의역했다. 그렇게 어색하지 않을 거라 생각한다. 혹시 더 나은 번역이라고 생각되는 의견이 있으면 댓글 달아 주시면 고맙겠다. 앞으로 이것저것 기회될 때마다 안 되는 실력이나마 번역을 해 보려고 하는데, 자연스런 우리말로 바꿀 수 있는, 영어와 우리말 대응 목록을 만들어 두면 편할 것 같다.

안녕하세요. 14년차 풀스택 웹개발자 안형우입니다. 이 블로그에서는 WordPress, PHP, CSS, 사용성, 리눅스 서버 등 풀스택 웹개발에서 마주하는 다양한 문제 상황과 해결책, 필요한 개념들을 다룹니다. 👉 소개


작업물

댓글 (3개)

  1. 핑백: lovedweb's me2DAY
  2. azki 댓글:

    천천히 살펴보면 도움이 될만한 것이 많을 것 같네요. +_+

    1. 녹풍 댓글:

      네- 천천히 살펴보려고요 ^^

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다